BLV
25.
πᾶς A-NSM
G3956 δὲ CONJ
G1161 ὁ T-NSM
G3588 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM
G75 πάντα A-APN
G3956 ἐγκρατεύεται, V-PNI-3S
G1467 ἐκεῖνοι D-NPM
G1565 μὲν PRT
G3303 οὖν CONJ
G3767 ἵνα CONJ
G2443 φθαρτὸν A-ASM
G5349 στέφανον N-ASM
G4735 λάβωσιν, V-2AAS-3P
G2983 ἡμεῖς P-1NP
G2248 δὲ CONJ
G1161 ἄφθαρτον.A-ASM
G862
GNTERP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
GNTWHRP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
GNTBRP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
GNTTRP
25. πᾶς A-NSM G3956 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM G75 πάντα A-APN G3956 ἐγκρατεύεται, V-PNI-3S G1467 ἐκεῖνοι D-NPM G1565 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἵνα CONJ G2443 φθαρτὸν A-ASM G5349 στέφανον N-ASM G4735 λάβωσιν, V-2AAS-3P G2983 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἄφθαρτον.A-ASM G862
LXXRP
KJV
25. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
KJVP
25. And G1161 every man G3956 that striveth for the mastery G75 is temperate G1467 in all things. G3956 Now G3767 they G1565 [do it G3303 ] to G2443 obtain G2983 a corruptible G5349 crown; G4735 but G1161 we G2249 an incorruptible. G862
YLT
25. and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
ASV
25. And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
WEB
25. Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
ESV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
RV
25. And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
RSV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
NLT
25. All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
NET
25. Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
ERVEN
25. All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.